Зміст
- Що таке «профіль перекладача» і з чим його їсти?
- Хочу дізнатися про можливості нового функціоналу.
- Як подати заявку на перекладача?
- Я подав заявку. А що далі?
Що таке «профіль перекладача» і з чим його їсти?
Вітаю, це новий функціонал (доданий 2024-09-25). Він покликаний спростити роботу вебсайту та дозволити перекладачам самим оновлювати необхідну інформацію стосовно власних ігор та перекладів. Функціонал орієнтований не на рядового користувача, а на творця українізаторів та перекладів або ж спілок та компаній, що цим займаються.
Роль перекладача наразі має певні вимоги:
- Ви можете бути оформлені офіційно (ФОП, ТОВ, ГО тощо) або ж ні (волонтерські засади чи фанатське об'єднання).
- У вас має бути певний доробок для затвердження ролі — саме тому ми просимо детально розписати ваше портфоліо.
Серед критеріїв може бути один з наступних:- 10 маленьких проєктів понад 1 тис. та близько 5 тис. слів
- 2 середніх проєкти близько 25 тис. слів
- 1 великий проєкт понад 50 тис. слів
Іншими словами ми очікуємо, що ви перейшли період початківця і вже розумієте певним чином справу. Це може бути не лише ваш вклад, а проєкт у якому ви брали участь і внесли вагомий внесок. - Інші варіанти з аргументацією чому саме ви маєте отримати роль.
Хочу дізнатися про можливості нового функціоналу.
Функціонал має 2 ролі «перекладач» та «розширений перекладач».
Роль перекладача надає такі права:
- Оновлювати переклади, які закріплені за ним.
- Подавати заявку на профіль розширеного перекладача.
- Перегляд та редагування особистої інформації.
- Інструменти для комунікації з користувачами — відповідати від свого імені користувача в коментарях чи імені профілю перекладача (не зі сторінки гри).
- Може редагувати певні поля, закріплених за ним: опис, характеристики, знімки
Роль розширеного перекладача дає такі права:
- Оновлювати переклади, які закріплені за ним або за його спілкою / агенцією.
- Перегляд та редагування особистої інформації спілки / агенції.
- Інструменти для комунікації з користувачами — відповідати від свого імені користувача в коментарях чи імені профілю перекладача (не зі сторінки гри).
- Може редагувати певні поля, закріплених за ним: опис, характеристики, знімки.
- Може подати гру чи DLC на публікацію в каталозі та самостійно заповнити усі поля, але такий продукт вважатиметься неопублікованим і потребуватиме перевірки адміністратора.
- Управляти учасниками спілки / агенції та їхніми правами.
Як подати заявку на перекладача?
- Необхідно авторизуватися з допомогою Google на вебсайті https://kuli.com.ua/
- Натисніть клавішу «Увійти» у верхньому правому куті
- Натисніть клавішу «Увійти через Google» та оберіть свій обліковий запис, щоб увійти до вебсайту КУЛІ.
- Відкрийте головне меню облікового запису КУЛІ та натисніть «Заявка на профіль перекладача».
- Ви потрапляєте на сторінку заявки, де вам необхідно заповнити поля:
- ПІБ — ваше ім’я, прізвище та по батькові.Можливі варіанти подачі:
- Григореко Олексій
- Миколайчук «Mykola5452» Микола Миколайович, де Mykola5452 — псевдонім
- Карпенко Микита Казимирович
- Контактна інформація — як з вами зв’язатися або будь-яка інформація про вас, як перекладача. Цінною інформацією буде інформація про вас, як ігрового перекладача та особистість. Приклади:
- Досвідчений ентузіаст. 5+ років досвіду в ігровій локалізації. Відповідальний за переклад понад 20 ігор, включаючи AAA-проєкти. Спеціалізація: англійська, японська, українська. Пристрасть до відеоігор та розуміння культурних нюансів. Працював над локалізаціями таких ігор як Гра1, Гра2 тощо.
Посилання на твіттер, телеграм, Steam акаунт.
- Затятий геймер та перекладач. 3+ роки досвіду у сфері ігрової локалізації, переважно як хобі. Перекладав моди, інді-ігри та фанатські проєкти. Спеціалізація: англійська, українська. Люблю відеоігри та прагну зробити їх доступнішими для української аудиторії. Працював над локалізаціями таких проєктів, як [Назва моди 1], [Назва інді-гри 1]
- Посилання на портфоліо — дуже цінна річ для нас.
- Якщо ви оформлені як ТОВ, ФОП, БФ, ГО тощо у сфері відеоігрової локалізації — вкажіть цю інформацію і не забудьте окремо наголосити про це у пункті «Контактна інформація».
- Посилання на документ… — це для верифікації, що ви представляєте саме ту чи іншу компанію.
- Ви автоматично погоджуєтеся на обробку вашої інформації відповідно до політики вебсайту: https://kuli.com.ua/privacy-policy
Я подав заявку. А що далі?
Після того, як ви подали заявку — вона надходить нам і ми її розглядаємо. За результатами розгляду заявки може бути прийняте одне з 3 рішень:
- Заявку прийнято — вашу заявку було розглянуто та підтверджено. Незабаром ви отримаєте лист на електронну пошту з відповідним змістом.
- Заявку відхилено — вашу заявку було розглянуто та відхилено. Ви отримаєте лист на електронну пошту з відповідним змістом.
- Заявка потребує інформації — один з представників вебсайту може зв'язатися з вами через пошту та запитати додаткову інформацію для прийняття рішення.
Я отримав роль перекладача, як користуватися?
Вітаємо вас! Як згадувалося вище, роль перекладача надає такі права:
- Оновлювати переклади, які закріплені за ним.
- Подавати заявку на профіль розширеного перекладача.
- Перегляд та редагування особистої інформації.
- Інструменти для комунікації з користувачами — відповідати від свого імені користувача в коментарях чи імені профілю перекладача (не зі сторінки гри).
- Може редагувати певні поля, закріплених за ним: опис, характеристики, знімки
Для цього вам необхідно знайти на теренах каталогу ваші доробки та попросити адміністратора закріпити за вашим перекладачем. Щойно переклади будуть закріплені за вами ви матимете змогу їх редагувати відповідно до визначених правил.