Локалізаці адаптує як локалізаційні файли дані розробником для зміни, так і ще не адаптовані для перекладу написи, текстури і анімації. Локалізація містить два варіанти: з адаптацією прізвищ з польської та без неї з транслітерацією. Було замінено шрифт на аналогічний з кирилицею, так як даний розробником виявився зашироким і вилізав за межі. Зміни були вбудовані за допомогою UABEA.
Інструкція
Завантаживши архів з посилання відкриваємо папку з файлами гри, для цього є два варіанти: 1. В бібліотеці Стіму, в списку ігор зліва натискаємо правою кнопкою миші на гру для виклику меню 2. Натискаєм на гру в списку бібліотеки Стіма, натискаємо на гайку з правого боку, в тому ж рядку що і кнопка "Грати" Далі переходим по опціям: Управління —> Переглянути локальні файли. Відкривається папка з грою в Провіднику. Потрібно кинути папку з архіву файлів в папку з файлами гри з заміною.
Відновлення локалізації
Переходим в меню як в пунктах 1 чи 2, Обираємо опцію "Властивості" В розділах зліва обрати "Інстальовані файли" та обрати справа кнопку "Перевірка цілісності файлів гри"
Локалізовано всі ігрові діалоги, зображення з гри та тексти. Переклад робив denysmirnow (тобто я). Переклад, редагування текстур, кодинг - все сам(*^-^*) Тестування: David_Valters
Інструкція + скріни
Завантажте архів, та весь його вміст перетягніть в папку з грою (де Awaria.exe), якщо не знаєте де, ПКМ по грі - Властивості - Інстальовані файли - Огляд.
Якщо під час гри помітили якісь погрішності, пишіть в коментарях.
Пост скриптум
Після перекладів в Hearts of Iron 4 відчуваю себе просто прекрасно
Якщо хочете, щоб я переклав ще щось такого типу, як Гелтейкер та інше, дайте знати Якщо ви попросите шекелем, то тим паче: 4441 1110 4566 8203
Для цієї гри відсутня офіційна локалізація.
Вкладка «Локалізації» містить посилання на доступні українізатори.