Baba is You

Про гру
Локалізації 1
Завантажуваний вміст 0
Головоломка, де правила залежать від того, як ви виставите їх у своїй грі.
Локалізації (1)
Переглянути
Завантажуваний вміст (0)
Переглянути
Коментарі та відгуки про локалізацію
0 (оце стільки накоментували)
Увійдіть, щоби залишити коментар
  • Найновіші
  • Найстаріші
Для цієї гри відсутня офіційна локалізація.
Вкладка «Локалізації» містить посилання на доступні українізатори.
Придбати гру
Розробник
Hempuli Oy
Видавець
Hempuli Oy
Дата виходу гри
пʼятниця, 13 вересня 2019 р.
Типове сортування
  • Типове сортування
  • Найновіші
  • Старі
Готовність: 100%
Останнє оновлення: 04.05.2023
Тип: Текст
Українізатор від Viktor.

Посібник у Steam (тицяльне)

Вступ
Вітання усім!
Представляю свою розробку, а саме фанатську локалізацію Baba Is You.
Тепер ламати голову через запаморочливі головоломки можна українською!


Метод встановлення
Процес встановлення є простим: перемістіть завантажений файл до папки за адресою:
C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Baba Is You\Data\Languages
(або у відповідну папку на тому диску, на якому гра встановлена)

 
 
Метод локалізації та її особливості
За основу я брав англійську локалізацію, а також шукав посилання та відповідники у польській, німецькій та іспанській. Усі вони були включені в гру від початку. Усі рядки перекладені враховуючи контекст у грі.

І, наперекір сподіванням, ні, блоки зі словами не є перекладеними й впринципі це справа не з простих)
Попри величезну графічну роботу, синтаксис певних правил у грі важко передати нашою мовою, хоч і теоретично можливо. Більш того, інші локалізації таким не переймаються тож і наш варіант не виняток.
 
 
Огріхи локалізації
Ніхто не ідеальний і це стосується локалізації теж. Радо прийму будь-яку допомогу з питань, які я зараз опишу.

Отож, основні огріхи локалізації:
1) Не рекомендується заходити у посібники редактора рівнів використовуючи контролер. Посилання на спеціальні символи в рядках працює дещо не так як треба й гра після кількох сторінок крашиться. З клавіатури усе працює як належить, однак!

2) Українські літери [і], [ї] та [є] не мають спеціально промальованого шрифту, який покриває мало не 100% усього тексту гри. Через їхню присутність у реченні увесь рядок чи блок тексту втрачає свій особливий піксельний шрифт. І поки я знайшов управу на літери [і] та [ї] (відповідні англійські), з буквою [є] усе складніше. Вартує відредагувати відповідний файл який стосується шрифтів.

3) Художність тексту. Враховуючи, що я сам один намагався якнайкраще підійти до перекладу тексту, зберігаючи його форму й гумор, деякі речі могли просто випасти з моєї уваги.

Тому будь-який відгук вітається! Стосовно усього: технічні штуки, прості локалізаторські істини, терміни, фразування й навіть пунктуація — рекомендації щодо усього будуть розглянуті й врахованими при наступних поправках, а про нові версії я буду повідомляти тут.

Дякую за ваш вклад в українізацію Всесвіту!
Для цієї гри відсутня офіційна локалізація.
Вкладка «Локалізації» містить посилання на доступні українізатори.
Придбати гру