Тип українізатора: замінює оригінальні файли українізованими; тільки текст. Необхідна мова гри для роботи: Будь-яка. Мова оригіналу, з якого робився переклад: Англійська. Необхідна версія гри: 1.0.2584.
Уважно читайте весь текст нижче, щоб не було питань чи непорозуміння! Завантажуйте файл локалізації безпосередньо перед початком гри, бо можливі різні маленькі покращення.
Встановлення українізатора
1. Завантажити файл Common.kpf. 2. У вашій Бібліотеці натиснути правою кнопкою миші по DOOM + DOOM II, потім обрати «Управління» та натиснути на «Переглянути локальні файли» справа. 3. Відкриваєте «rerelease» і сюди вставляєте скачаний файл із заміною. 4. Мова в ремастері під час запуску скоріше за все залежить від мови ОС. Якщо це англійська, то натискаєте «Options-Language». У списку виберіть українську.
Для GamePass та GOG — так само замінити файли.
Додаткова інформація
Я взяв оригінальні файли локалізації ремастеру DOOM + DOOM II останньої версії. На даний момент усе перекладено повністю, сюди входить: DOOM, DOOM II, TNT: Evilution, The Plutonia Experiment, Master Levels for DOOM II, No Rest for the Living, Sigil, Legacy of Rust, загальний інтерфейс та багатокористувацький режим. Замінено польську мову, бо на екранах наприкінці епізодів перекладений текст не відтворюється, якщо це англійська. Додатковим бонусом стала правильна робота шрифтів: некириличні символи й цифри тепер одного стилю та тієї самої висоти. Стосовно того, що підійде будь-яка мова, все просто: оскільки вибір відбувається безпосередньо в грі, неважливо яка встановлена через Steam, на роботу це не впливає. Тим паче, у списку лише третина від реальної кількості.
В оригіналі залишено наступне: 1. Те, що розробники не хотіли, щоб було перекладено. Це видно не тільки по структурі файлу, але й по відсутності локалізації іншими мовами – безпосередні назви ігор, доповнень, епізодів і рівнів. 2. Різні графічні елементи, наприклад культова нижня панель з інформацією. Для цього треба вміти не тільки нормально малювати, але й відтворювати оригінальний стиль. Те саме стосується й класичних шрифтів.
P.S. Гра точно отримає оновлення, як це завжди буває. Я максимально швидко буду адаптовувати переклад під них. Якщо в потрібних файлах не буде змін, то мені треба буде витратити до 3 хвилин часу на це. Але ви можете спробувати й поточну версію: нічого поганого не станеться, найгірше – це DOOM не запуститься.
Для цієї гри відсутня офіційна локалізація.
Вкладка «Локалізації» містить посилання на доступні українізатори.