Metaphor: ReFantazio

Про гру
Локалізації 1
Завантажуваний вміст 0
Після смерті монарха за його останньою волею наступника має обрати народ. Тож уперед, на вибори!
Локалізації (1)
Переглянути
Завантажуваний вміст (0)
Переглянути
Коментарі та відгуки про локалізацію
1 (оце стільки накоментували)
Увійдіть, щоби залишити коментар
  • Найновіші
  • Найстаріші
Машинний переклад
Гру переклали за допомогою машинного перекладача, тому якість може бути надзвичайно низькою.
Придбати гру
Розробник
ATLUS
Видавець
SEGA
Дата виходу гри
пʼятниця, 11 жовтня 2024 р.
Типове сортування
  • Типове сортування
  • Найновіші
  • Старі
Готовність: 100%
Останнє оновлення: 25.06.2025
Тип: Текст
Редагований машинний переклад від nesvits.

About this mod

Цей мод додає до гри "Metaphor: ReFantazio" повну текстову українську локалізацію. Він є результатом кропіткої роботи та великого бажання зробити цей світ доступним для україномовної спільноти

Історія створення локалізації для Metaphor: ReFantazio українською

Все почалося з простого бажання: пограти у "Metaphor: ReFantazio", яка щойно з'явилася у Game Pass, рідною українською мовою. Однак пошук модів не дав результатів. Тоді й народилася трохи зухвала ідея — а чому б не спробувати зробити локалізацію власноруч? Це здавалося цікавим викликом, доки я не відкрив директорію з грою. Перший погляд на гігантський файл розміром майже 84 ГБ миттєво пояснив, чому досі ніхто за це не взявся.


Перші кроки: Пошук інструментів та промінь надії

Знаючи, що за грою стоїть студія Atlus, я почав шукати інструменти, які б допомогли розпакувати цей монолітний архів і дістатися до файлів з текстом. Першим променем надії став мод на NexusMods, який додавав до гри тайську локалізацію. Це було підтвердженням: "Це можливо!"

Другим кроком стало знайомство з інструментом Reloaded-II — потужним менеджером модів, який став основою для всіх подальших маніпуляцій. І, нарешті, після кількох невдалих спроб розпакувати архів за допомогою старих утиліт, знайшовся ідеальний інструмент — форк CriPakTools, який впорався із завданням на відмінно.


Момент істини: Перше українське слово
Коли архів було розпаковано, настав час для найвідповідальнішого кроку — створення власного мода для Reloaded-II. Після кількох годин вивчення документації та експериментів сталося маленьке диво: у головному меню гри, замість слова "Back", з'явилося рідне "Назад". Це була невелика, але надзвичайно важлива перемога, яка дала натхнення рухатися далі.


Народження помічника: Python-скрипт
Стало зрозуміло, що перекладати тисячі файлів вручну — не варіант. Так почався найдовший і найскладніший етап: створення автоматизованого інструменту. Для цього було написано Python-скрипт (тут велика подяка Gemini Pro за допомогу в розробці), який став серцем усього проєкту.

Пошук ідеального перекладача був схожий на квест:

Google Translate відпав майже одразу — його якість не відповідала вимогам художнього перекладу.

API DeepL показав чудові результати, але безкоштовного ліміту у 500,000 символів було замало, а ціна у $20 за мільйон символів для такого великого проєкту була значною.

Gemini API з моделлю 1.5 став ідеальним рішенням. Він поєднав у собі високу якість перекладу та доступну ціну, що й дозволило розпочати масовий переклад.


Фікси, фікси і ще раз фікси
Надалі була кропітка робота: постійне вдосконалення скрипта, виправлення помилок, пов'язаних з новими, неочікуваними форматами тексту у файлах .msg, та порівняння структури оригінальних файлів із файлами локалізації, щоб уникнути збоїв у грі.

Результат цієї довгої та захопливої подорожі ви можете побачити самі. Нижче розписано, як встановити Reloaded-II та додати українську локалізацію до вашої гри.

Інструкція зі встановлення українською і англійською мовами в архіві у файлі README.md. Також її можна знайти у серції Docs на цій сторінці. 

P.S. Якщо ви вже прошли гру і бачите, що якісь власні назви можна покращити, то напишіть у коментарі.
P.S.S. Якщо вам подобається, що ви побачили у грі, то можете подякувати у коментарях, або навіть на банку Monobank.
Машинний переклад
Гру переклали за допомогою машинного перекладача, тому якість може бути надзвичайно низькою.
Придбати гру