Тип українізатора: замінює оригінальні файли українізованими; тільки текст. Необхідна мова гри для роботи: Англійська. Мова оригіналу, з якого робився переклад: Англійська. Файли з розширенням налаштувань з Luma: Filoppi Уважно читайте весь текст нижче, щоб не було питань чи непорозуміння! Завантажуйте файл локалізації безпосередньо перед початком гри, бо можливі різні маленькі покращення.
Встановлення українізатора
1. Завантажити й розпакувати архів у зручне місце.
2. У вашій Бібліотеці натиснути правою кнопкою миші по Prey, потім обрати «Властивості…». У вікні вкладки «Загальне» знайти пункт «Мова» та обрати варіант English (англійська), якщо було встановлено іншу. Потім перейти на вкладку «Інстальовані файли» та натиснути на «Огляд..» у вікні справа. 3. Відкрийте папку Game з архіву. У залежності від версії гри (Steam або GOG), перемістіть Localization у відкриту головну теку. Опціонально. Вимкнути Steam. Розпакувати архів з перекладеними досягненнями в Steam\appcache\stats із заміною.
Для EpicGamesStore працює перенесення xml з теки GOG
Додаткова інформація
Було взято оригінальні файли локалізації Prey Digital Deluxe поточної версії. На даний момент перекладено повністю лише основну гру.
Персонал Талос I набрано з усього світу, він налічує налічує трохи більше трьох сотень людей різної статі, орієнтації, віросповідання, а спілкування відбувалося виключно англійською мовою, за винятком декількох фраз. Різного роду записок, уривків статей чи книг, електронних листів, приміток, створених переважно ними, дуже багато. Тому хочу заздалегідь повідомити, що в цих текстах можна зустріти навмисні помилки як орфографічні, так і пунктуаційні, які максимально відтворюватимуть такі ж в оригінальному тексті. Також інформую, що Морґан Ю в грі може бути як жінкою, так і чоловіком, тож 95% звертань довелося адаптовувати під це, оскільки не використовувалося she / he, а значить двох варіантів репліки не існує. Ми старалися як могли, у деяких місцях може відчуватися кривенько, але я з радістю заміню на ваші варіанти, якщо це дійсно поліпшить текст. На станції є оператори, які говорять різними голосами, на жаль немає розділень реплік, тож ті самі слова беруться з одного рядка для жіночого й чоловічого варіанту. Тому прийнято рішення, що це будуть фрази від імені чоловіка, відштовхуючись від роду словосполучення «штучний інтелект» й оператор (він), а також певних їхніх імен, які я не називатиму, щоб не зіпсувати враження. Так, знаю, що не ідеально, але безособові варіанти звучали надто не по-українські, щоб так залишати.
Про передачу власних назв українською мовою У файлах усі слова записані з використанням сучасної латинської абетки, тому: 1. Для кирилізації японської була використана таблиця відповідності до романізації Гепберна (романджі) за Бондаренком (Ґоджюон) і Коваленком. 2. Для кирилізації китайської була використана таблиця складів академічної системи транскрибування китайської лексики українською мовою (піньїнь та українські відповідники) 3. Для всього іншого було використано український правопис 2019 року, але з урахуванням традиційних транслітерацій, таких як: Sam – Сем, Washington – Вашингтон тощо. 4. Назви радянських проєктів транслітеровано як є без додаткової українізації слів. Назви зброї, шатлів та інших космічних розробок перекладено, бо в усе було закладено певний сенс.
Покращення згладжування Якщо гра дуже добре працює з максимальними параметрами якості, рекомендую зробити всі потрібні налаштування, перед ти як починати. Далі перейти в «C:\Users\[Ім'я користувача]\Saved Games\Arkane Studios\Prey» . Відкрити файл game.cfg і додати в кінець наступні рядки: r_AntialiasingMode = 4 r_AntialiasingTAAPattern = 11 r_MotionBlur = 0 Зберегти та встановити параметр «Тільки читання» у властивостях файлу.
Альтернативний варіант Завантажити модифікацію за посиланням, яка додатково поліпшує інші візуальні аспекти: https://www.nexusmods.com/prey2017/mods/149 Reshade не рекомендую ставити, оскільки вимоги зростають непропорційно покращенню якості. Мод працює і без нього, достатньо закинути в основну теку із заміною (Steam), а для GOG буде додаткове пояснення в інструкції, яка буде в архіві. Після встановлення потрібно з папки Mod з архіву локалізації перемістити файли в головну теку із заміною для його українізації.
Для цієї гри відсутня офіційна локалізація.
Вкладка «Локалізації» містить посилання на доступні українізатори.