Наразі йде переклад текстів гри українськими фанатами й спільнотою «Срібномовний Дракон»[t.me] через сервіси Crowdin та його open-source тариф (щедро наданий цим сервісом для нашого перекладу гри).
Старі фанати / олдскульні гравці, які хочуть допомогти - можуть долучитись чи просто слідкувати, всі посилання нижче. Однак враховуйте, що останнє слово в затвердженні й термінології виключно за куратором проєкту. Проводити дискусії можна й треба, для цього існує розділ "Обговорення" на Crowdin або сервер дискорду. Наразі планується дві версії перекладу: адаптація й транслітерація.
УВАГА! Локалізація ще в розробці. Підпишіться на коментарі / додайте в обране, щоб не пропустити новин з оновленнями. Додатково можна підписатись на вищезгаданий канал спільноти у телеграмі, щоб слідкувати за звітами / підтримати проєкт фінансово:
Також ми розмістились на сервері Resdaine з фанатами Морровінду, які люб'язно надали для нашого перекладу свої канали:
Оновлюватиметься в кінці кожного календарного місяця;
Розпакуйте архів й скопіюйте Data в теку з грою, де лежить файл Oblivion.exe Для версії Steam це шлях:
\SteamLibrary\steamapps\common\Oblivion
Після цього в запускачеві (лаунчері) гри активуйте .esp плагіни з назвами Adapted UA translation, OblivionMsg та всі DLC.
ФАЙЛИ ОНОВЛЕНО, ВИДАЛІТЬ ВСІ СТАРІ ВЕРСІЇ / ЗАМІНІТЬ НОВИМИ
Орієнтовні терміни завершення локалізації - в районі 2027-2028 років. На цей проєкт обсягом близько 900 000 слів (основна гра + Тремтячі Острови) піде щонайменше 3 роки щоденної праці. Переклад офіційних ДЛС планується - але не раніше, ніж перекладемо саму гру.
Для цієї гри відсутня офіційна локалізація.
Вкладка «Локалізації» містить посилання на доступні українізатори.