Total War: THREE KINGDOMS

Про гру
Локалізації 1
Завантажуваний вміст 0
Повномасштабна війна серед трьох держав. Стратегія про китайські війни.
Локалізації (1)
Переглянути
Завантажуваний вміст (0)
Переглянути
Коментарі та відгуки про локалізацію
0 (оце стільки накоментували)
Увійдіть, щоби залишити коментар
  • Найновіші
  • Найстаріші
Для цієї гри відсутня офіційна локалізація.
Вкладка «Локалізації» містить посилання на доступні українізатори.
Придбати гру
Розробник
Creative Assembly, Feral Interactive (Mac), Feral Interactive (Linux)
Видавець
SEGA, Feral Interactive (Mac), Feral Interactive (Linux)
Дата виходу гри
четвер, 23 травня 2019 р.
Типове сортування
  • Типове сортування
  • Найновіші
  • Старі
Готовність: 100%
Останнє оновлення: 10.09.2023
Тип: Текст
Українізація від KATPYLLLEHKO.

Посібник у Steam

Steam-версія гри:

1. Скопіювати вміст архіву до Ваш диск:\Steam\steamapps\common\Total War THREE KINGDOMS\data. 
2. Активувати мод у лончері за допомогою менеджера модифікацій.

Microsoft Store-версія гри:

1. Створити папку mods за розташуванням: Ваш диск:\XboxGames\Total War- THREE KINGDOMS\Content.
2. Скопіювати вміст архіву до новоствореної папки.
3. Активувати мод у лончері за допомогою менеджера модифікацій.

 

Я досить давно очікував моменту, коли хтось зробить переклад українською однієї із мох улюблених ігор серії Total War - "Тридержав'я", однак, з моменту виходу гри досі ніхто цього, на жаль, так і не зробив. Тому, надихнувшись успіхами добродіїв, що роблять українську локалізацію для Warhammer III, я вирішив не чекати манни небесної і самостійно перекласти "Тридержав'я" українською мовою.

Наразі (12.08.2023 р.) перекладено доволі небагато, я б навіть сказав, близько 10-15% гри - в основному це більша частина елементів інтерфейсу, спливаючі підказки, різноманітні меню та назви провінцій (командирств) тощо. Оскільки я працюю над локалізацією сам (поки що) й переважно у вільний час, якого маю не дуже багато, то не очікуйте швидкого завершення перекладу - за добу мені вдається перекласти близько 200 - 500 рядків.

Якщо помітили помилку чи маєте бажання допомогти з перекладом - можете писати в коментарі чи мені особисті повідомлення, я завжди радий будь-якій допомозі чи конструктивній критиці

UPD: В процесі перекладу було виявлено, що деякі шрифти не підтримують літери кирилиці, притаманні для української мови (це такі літери, як "і", "ї", "є", "ґ" та інші), тому у деяких місцях можуть зустрічатися такі випадки, коли замість "Ґунсунь Цзань", "Ши Сє" чи "Їцзянь Літін" буде написано "унсунь Цзань", "Ши С" та "цзянь Лтн" відповідно. Поки що я не знаю як правильно замінити шрифт на такий, щоб підтримував усі символи кирилиці, тому продовжуватиму перекладати, а виправленням шрифтів буду займатись після. Якщо хтось знає як їх правильно замінити, чи має змогу це зробити особисто - пишіть в особисті, буду щиро вдячний будь-якій допомозі.

Для цієї гри відсутня офіційна локалізація.
Вкладка «Локалізації» містить посилання на доступні українізатори.
Придбати гру