ПЕРЕДМОВА Перед тим, як вирушити у світ гри Turbo Kid, настійно раджу спершу подивитися однойменний культовий фільм «Турбо Пацан». Це не просто фільм — це цілий вибух постапокаліптичної естетики, олдскульної атмосфери 80-х та щирої любові до пригод. І лише після цього саундтреку шоломів, іржавих пусток та яскравого гумору гра заграє для вас зовсім іншими барвами.
ЗАГАЛЬНИЙ ОПИС Переклад зроблено вручну на 100%, тому можуть зустрічати помилки в самому тексті. Переклад зроблено з англійської мови та замінює її. Локалізація охоплює весь ігровий текст: інтерфейс, діалоги, меню, описи предметів та навіть комікси! У грі є проблема з Віршами в Щоденнику, яку я технічно не знаю як вирішити.
Всі орфографічні та інші проблеми які помітите в грі пишіть в Discord-сервер: https://discord.gg/9eCzErj7Wu > Технічні питання > Форум > Українізатор до гри Turbo Kid. Підтримати автора можна тут: https://donatello.to/Forggrief
ІНСТРУКЦІЯ ВСТАНОВЛЕННЯ 1) Варінт для гри за Турбо Пацана (чоловічий персонаж): - У архіві, відкрийте папку Turbo Kid і перемістіть все в основну теку гри. 2) Варіант для гри за Еппл (жіночий персонаж): - У архіві, відкрийте папку Apple і перемістіть все в основну теку гри. На цьому все, запустіть гру та насолоджуйтесь грою українською!
КОМАНДА СПІЛЬНОТИ: > Forggrief - перекладач. > gustihax - тестувальник.
Для цієї гри відсутня офіційна локалізація.
Вкладка «Локалізації» містить посилання на доступні українізатори.