Turok 2: Seeds Of Evil

Про гру
Локалізації 1
Завантажуваний вміст 0
Турок наче все правильно зробив, але пробудилося ще давніше зло. Не дайте реальності Землі злитися з потойбіччям.
Локалізації (1)
Переглянути
Завантажуваний вміст (0)
Переглянути
Коментарі та відгуки про локалізацію
0 (оце стільки накоментували)
Увійдіть, щоби залишити коментар
  • Найновіші
  • Найстаріші
Для цієї гри відсутня офіційна локалізація.
Вкладка «Локалізації» містить посилання на доступні українізатори.
Придбати гру
Розробник
Iguana Entertainment, Nightdive Studios
Видавець
Nightdive Studios
Дата виходу гри
четвер, 10 грудня 1998 р.
Типове сортування
  • Типове сортування
  • Найновіші
  • Старі
Готовність: 100%
Останнє оновлення: 21.01.2026
Тип: Текст
Українізатор від Bloody Punisher.
Інформація
Тип українізатора: мод; тільки текст.
Необхідна мова гри для роботи: Англійська.
Мова оригіналу, з якого робився переклад: Англійська.
Необхідна версія гри: Остання (Patch 3.0.1).
Версія локалізації: Final.
Автор українізатора та перекладу: Bloody Punisher
Уважно читайте весь текст нижче, щоб не було питань чи непорозуміння! Завантажуйте файл локалізації безпосередньо перед початком гри, бо можливі різні маленькі покращення.
 
 
Встановлення українізатора
1. Завантажити архів Turok_Seeds_Of_Evil_ukr_1.0.
2. У вашій Бібліотеці натиснути правою кнопкою миші по Turok 2: Seeds Of Evil, потім обрати «Управління» та натиснути на «Переглянути локальні файли» справа.
3. Сюди розпакувати скачаний архів.
4. У грі вибрати English у налаштуваннях мови, якщо вона відображається не українською.
Опціонально. Вимкнути Steam. Розпакувати Turok_Seeds_Of_Evil_ach з перекладеними досягненнями в Steam\appcache\stats із заміною.
 
 
Додаткова інформація
Я взяв оригінальні файли локалізації Turok 2: Seeds Of Evil останньої версії. На даний момент усе перекладено повністю. Невелику кількість англійських слів можна зустріти в меню, оскільки не все мало рядки у файлі локалізації. Також фінальні титри не вдалося подружити з українською, тож вони не перекладені. Оскільки українізатор не замінює файли, то має працювати з майбутніми оновленнями.

На скріншотах можна побачити шрифт з літерами жовтого кольору. Він вирівнюється не по центру літери, а згори. Це означає, що, наприклад літери Ш та Щ себе добре почувають, а от з Й, Ї та Ґ біда, оскільки та верхня частина, що відрізняє їх від И, І та Г відповідно, є початком для гри в результаті частина основи виглядала знизу. Тому довелося ці літери вкоротити й стиснути, щоб цього не було. Так, виглядає не дуже, але краще, ніж без виправлень.

 

Для цієї гри відсутня офіційна локалізація.
Вкладка «Локалізації» містить посилання на доступні українізатори.
Придбати гру