Для того, щоб запустити переклад, виберіть англійську в лавнчері! Робота над переклад все ще йде, тому можна часто зустріти англійський текст!
Чому руп, осада, Швайцарія тощо?
Хоч деякі слова для вас будуть дивними, проте творці вирішили використати лексику та правила Скрипниківського правопису (1928 року)[uk.wikipedia.org], щоб передати атмосферу того часу та спробувати поширити репресовані знання.
Як з українською грати?
Завантажте переклад
Виберіть англійську в лавнчері
Запустіть та насолоджуйтеся солов'їною
Поступ перекладу.
Наразі перекладено:
Більшу частину інтерфейсу
Левову частку подій, рішень та записів у часописі ориґінальної гри
Частку подій, рішень та записів у часописі доповнення «Voice of the People»
Усі назви країн (та описи до них), міст, земель, стратегічний реґіонів, культур, релігій, типів устрою
Усі назви законів та описів до них, методів виробництва, рис персонажів
Усі назви пісень ориґінальної гри та доповнення «Melodies for the Masses»
Частка навчання
Частку описів задумів
Невелика частка імен персонажів
Бажаєте допомогти?
Діліться модом з друзями, завантажуйте та грайте. Про помилки або пропозиції можете писати в групу тґ[t.me] або спеціяльному обговоренні.
Примітки.
Робота над перекладом все ще йде, тому можна часто зустріти англійський текст. З перекладом допомагали: пан Дмитро[t.me], пані Меліса, пан Марк Хан ([email protected]), пан Андріян, пан _rlly_, пан Letōn (дяка за шрифти), пан twentysixz, Дружня спільнота та Греко-католицька церква.