Перекладач, технічний спеціаліст відеоігрових локалізацій.
Пожертви не приймає.
Дякує за подяку у вигляді користування локалізаціями та написання відгуків.
Вільний списник української локалізації. Герой королівств!
Не соромтеся підтримувати словом і гривнею!
Переклад і озвучення ігор.
СТОЯТИ Team складається з однієї людини. Усі актори озвучення залучаються окремо.
Спільнота самовмотивованих людей, які створюють українізатори.
Телеграм — https://t.me/s/narodnyipereklad
Міжнародна агенція ігрової локалізації, створена в Росії.
Входить в десятку найбільших і найвідоміших в індустрії.
Міжнародна локалізаційна агенція повного циклу, яка займається також портуванням і QA ігор. Практично ніколи не вказує своїх перекладачів на екрані авторів гри.
UaLT (абревіатура від Ukrainian Localization Team) — команда ентузіастів, яка локалізує відеоігри українською мовою.
Датою появи команди можна вважати 8 квітня 2010 року. Тоді користувачі порталу «Гуртом» висловили пропозицію про створення такої команди[1]. Уже за кілька днів після цього група почала свою діяльність.
Діяльність UaLT не є комерційною, оскільки більшість перекладів не видаються офіційно, а вільно поширюються в інтернеті. Учасники висловили бажання комерціалізації, переходу від підпілля до офіційної співпраці з розробниками та видавцями. Про це свідчить ряд офіційних перекладів, серед яких підтримка української локалізації Warframe, яка тривала 2013 – 2014 рр.
Найбільша активність команди припала на 2010 – 2013 рр., коли було випущено близько 50 перекладів.
Станом на початок 2017 року, члени команди брали участь у перекладі сервісу цифрового розповсюдження Steam.
Станом на 2020 рік спілка неактивна.
Займаюсь неофіційними українськими локалізаціями та різними напрацюваннями на волонтерських засадах.
Портфоліо: https://hikarosato.github.io
Велика агенція з Польщі
Creative services from Roboto Global
Непрофесійний перекладач, аніматор та актор озвучення. Полюбляє робити відео про ігри з українською локалізацією зі своїм анімованим маскотом. У вільний час також займається перекладом ігор, часом навіть офіційним.